2022/04/14

Joseba SARRIONAINDIA

Se licenció en Filología Vasca por la Universidad de Deusto y fue profesor de euskera. También dio clases de fonética en la UNED de Vergara y en la Universidad Vasca de Verano. Publicó sus primeros escritos en revistas vascas como Pott,Zeruko Argia, Anaitasuna, Jakin, Oh Euzkadi, Ibaizabal y formó parte, junto con Bernardo Atxaga, Jon Juaristi, Manu Ertzilla, Joxemari Iturralde y Ruper Ordorika, entre otros, del grupo de escritores que más influyó en la literatura vasca de la década de 1980, unidos bajo el nombre de Pott Banda. Miembro correspondiente de Euskaltzaindia (la Real Academia de la Lengua Vasca),1además de escritor, Sarrionandia es un traductor prolífico que ha traducido al euskera diversas obras literarias de hasta 50 lenguas distintas, destacando sus traducciones al euskera de autores como T. S. Eliot —del que es su principal traductor—, Samuel Taylor Coleridge, Manuel Bandeira y Fernando Pessoa.


En 1980, con 22 años de edad, fue detenido y condenado a 22 años por su pertenencia a ETA. Ese mismo año ganó tres premios literarios con dos cuentos y el poemario “Izuen gordelekuetan barrena”. Cinco años más tarde, el 7 de julio de 1985, se evadió de la prisión de Martutene  escondiéndose en sendos bafles tras un concierto del cantante Imanol Larzabal. La fuga,  inspiró la famosa canción Sarri, Sarri del grupo vasco Kortatu. Desde entonces ha permanecido en paradero desconocido y actualmente no tiene ninguna causa pendiente con la justicia, ya que los delitos por los que fue condenado han prescrito. Sigue publicando libros sin pausa y siendo fuente de inspiración para músicos y artistas: Mikel Laboa, Ruper Ordorika, Fermin Muguruza… 

En varias ocasiones ha recibido el Premio de la Crítica de narrativa en euskera, otorgado por la Asociación Española de Críticos Literarios; en 1986, por Atabala eta euria (El atabal y la lluvia), una colección de relatos; y en 2001, por Lagun izoztua (El amigo congelado), su primera novela. En octubre de 2011 el Gobierno Vasco le otorgó el Premio Euskadi de Literatura en su modalidad de ensayo en euskera, por la obra Moroak gara behelaino artean? (¿Somos moros entre la niebla?), Se anunció que retendría la cuantía económica del premio hasta que el autor regularizase su situación. Si bien, la Fiscalía de la Audiencia Nacional constató que no tenía causas pendientes, por lo que finalmente recibió el premio en igualdad de condiciones que el resto de premiados.


 LAS LÍNEAS DE LA MANO

(de "Por los escondrijos del miedo")

El arado de la vida trazó los surcos de nuestras palmas
Y en ellos residen todos nuestros caminos.
Ahí están las calles de las ciudades que recorreremos,
Ahí las doncellas llorosas y los bueyes bermejos,
Ahí los trenes interminables y ballenas con un arpón clavado,
Ahí las carreras de los rinocerontes al otro lado del espejo,
Ahí las telarañas desplegadas y los verdugos sin trabajo,
Ahí los viejos huesos y los barcos sin timón.
Todo se refleja en los surcos de nuestras palmas
Como la imagen del abeto solitario a la orilla del lago,
Y en la misma tumba nos enterrarán
A nosotros y nuestras líneas,
Nosotros y todos esos errores.

UN LARGO TREN
(de "Viejos marinos")

Siempre hay al amanecer un largo tren
Que parte de la estación.
Una mujer mira desde la ventana,
A nadie puede decir adiós.
Siempre hay un corazón dividido:
Una mitad se aleja con el tren
La otra mitad se queda en la estación.
Cae la lluvia, moja el cristal,
Moja los vagones, moja las vías.
El tren va siempre hacia el infierno.

PREGUNTA II
(de "Viejos marinos")

El hombre se detiene
En la esquina de la celda,
Parece que habla solo,
Pero no, hasta cuándo
Le ha preguntado a una araña.
La araña, de inmediato,
Se descuelga y baja
Por el hilo que larga,
Y parece que ese largo hilo es
La respuesta de la araña.


Texto original

Lili bat
hartu
eta hostoz hosto
erantzi
eta harek zu ere
amets
eta harek zu ere
erantzi
eta hostoz hosto
hartu
lili bat.

Traducción

Coger
una rosa
y deshojarla
hoja a hoja
y ella
también te sueña
y te deshoja.

Coger
una rosa
hoja a hoja

No hay comentarios:

Publicar un comentario