2022/03/25

Nijole Miliauskaite

 

(Keturvalakiai, 1950 – Druskininkai, 2002) es la más sutil de las poetas lituanas del siglo XX. Se caracteriza por su minimalismo y no busca efectos en sus versos; su poesía, a veces enigmática, evoca, sin apenas puntuación, imágenes de la vida cotidiana, la naturaleza, los recuerdos y sus propias vivencias.
Después de graduarse en filología, trabajó en los Archivos Nacionales de la Lituania soviética y como redactora para varias editoriales. Mujer tímida, apenas participó en la vida pública. Se casó con el poeta y traductor Vytautas Bložė (1930-2016), perseguido por las autoridades soviéticas a causa de sus ideas políticas. Ello hizo que en 1972 se prohibiera la publicación del primer poemario de Nijolė, quien perdió también su trabajo en Vilna y tuvo que retirarse, con su esposo, a la localidad sureña de Druskininkai.
Hasta 1985 no pudo publicar su primer libro de poemas, Uršulės S. Portretas (‘Retrato de Úrsula’), al que siguieron Namai, kuriuose negyvensim (‘Casa en la que no viviremos’, 1988), Uždraustas įeiti kambarys (‘La habitación prohibida’, 1995) y Sielos labirintas (‘Laberinto del alma’, 1999). Toda su obra, publicada e inédita, se recopiló póstumamente, cuando fue redescubierta y debidamente valorada, en el volumen Širdies labirintas (‘Laberinto de corazones’, 2015). El año 2000 fue galardonada con el Premio Nacional de Lituania. Está traducida al alemán, el castellano, el inglés, el polaco, el sueco y el vasco, entre otras lenguas.


Revisión Básica

en un frenesí giro toda la casa al revés
del sótano al ático, me sorprende, no puedo dejar de preguntarme
qué imp me ha poseído, es realmente
tan ridículo
sin un plan previo, aunque a veces
parece todo predeterminado dentro de mí
Elijo qué descartar, qué regalar y a quién
y que incluso podría ver un uso para
cualquiera de las cosas que encuentro, olvidadas, inútiles
mal hecho
tantos que no valen nada, que ahora no tienen nada que decir
sin embargo, fueron tan importantes una vez
No dejo ningún armario sin tocar, arrastro
cajas y baúles, mira las estanterías
sacar y poner todos los cajones al revés, incluso los secretos
incluso aquellos encerrados con seguridad, con las joyas y fotografías dentro
por la noche, polvoriento, agotado, mi cabeza
envuelto en telarañas, miro hacia el claro
agua ahuecada en mis manos: sí, soy yo
haciendo cambios y cambiando, desesperado por el cambio

norena da aurpegi hori?


norena da aurpegi hori?

ispiluek islatzen dutena?

nondik argi hori?

 

izan nintzen neskaren

begiak eta ezpainak geratzen dira bakarrik

 

hain segaila, ahula

astiro osatzen zena

 

gauak kendu dio

estalkia potretari



hego-haizearen itzulerak

epel, sendo bezain leun

nahi gabe ere malkoak ateratzen ditu

 

intxaurrondotik

hodei hori lodi bat altxatzean

lore-hautsez likatsu

 

zure arima

lore-begi puztua bezala

eguzkirantz lehiatzen da

ezin esanezko malenkonia batekin

 

nola mintzen duen udaberri honek!

haizearen musuei eman zara

ezpainetan arrastoak daude

 

eta nire arima zen bertan begiratzen zena

No hay comentarios:

Publicar un comentario